1. 4. تقارير

1. عَن يَونا > 1. 4. تقارير وسائل الإعلام

1. 4. 1. رسالة Phil England:

Media Reports. Phil England Message

الشكل 1. 4. 1: معلولا 2010 {© ريمون وهبي}

خلال دراستي في ألمانيا تعرفت على صديق من كاليفورنيا، وكنت أخبره عما حصل في معلولا، وبما أنوي فعله للحفاظ على ما بقي. فقال لي أريد أن أرسل رسالة من خلالك الى أهل معلولا لأشجعهم وأعلمهم أنني معهم.

أرسل لي الرسالة في اليوم التالي وقمت بترجمتها ونشرها على صفحتي على الفيسبوك هنا.

الرسالة:

معلولا هي رمز قوي جداً من رموز المسيحية ، وهي تحمل كلا الإرث الروحي والثقافي للسيد المسيح . لغة معلولا هي لغة السيد المسيح ، وهي آخر مكان يعيش فيه أهله ليحافظوا ويصونوا إرثه هذا . هذه الحقيقة تعطي معلولا قوة وقيمة عظيمة . إن المجرمين الذين اتوا وحاولوا تدمير هذا الرمز القوي والقوة الروحية ، اعتقدوا أنهم بمهاجمة المادة والجمال والفن الموجود في المكان يستطيعون أن يدمروا الإرث بحد ذاته . لكن قوة معلولا لم تكن وليست محتواة في الفن ، فالفن ليس دائماً إلى الأبد بذات الشكل ، فحتى الصخرة الصلبة يمكن أن يحتها المياه مع الوقت ، فلا يوجد شكل من أشكال الفن قادر على الثبات الى الأبد ، وعلى الرغم من ذلك ، فإن معلولا بقيت بشكل مثالي .

لكن الأشياء لا تحتاج لأن تكون دائمة الى الأبد بذات الشكل لتكون مثالية ، ولا تحتاج لأن تعمل بشكل مثالي . على الرغم من أننا قد نعتبر حكماً إلهياً ما على أنه غير عادل ، لكن من منظور إلهي ، هو مثال ممتاز على الحكمة المربكة ، فالغرض منه هو أن لا يكون واضحاً ، وهو يحقق بمثالية غايته المقصودة . مرات عديدة ينسى البشر ذلك ، لأننا نظن أن النجاح هو فقط الاستمرار في الوجود والحفاظ على شكل معين واحد ، لكن في الحقيقة خليقة الله تتغير بشكل دائم ، ومن المفترض بها أن تكون كذلك .

الأعمال الفنية الجميلة والهندسة المعمارية التي تلون وجه مدينة معلولا كانت مثالية ، وقد ساعدت على إيصال المعتقدات والإرث الروحي للشعب . وأؤمن أنه حتى الآن ، مع أن الوجه المحبب تم إزالته نوعاً ما والحواف الدقيقة التي تلوي القلب ضربتها مطارق حانقة ، لكن الفن لا زال مثالياً . الآن على أي حال رسالة جديدة انبثقت … وربما أكثر قوة من أي وقت مضى .

الطهارة والتقاليد الروحية التي كانت حية تحت الشكل الفيزيائي المؤقت للمادة هي الآن حرة وتتألق في قلوب الناس . وكما وجدت الأفكار قبل إنشاء الفن كذلك ستوجد عندما يغير الفن شكله . حضور الشر يمكنه فقط أن يجعل الرسالة أكثر وضوحاً . التراث الروحي الذي يبرزه الفن هو الذي ينجو من ضربات فرشاة طلاء الرسام ، لأنه يتكون من المعتقدات والأفكار التي لا يمكن تدميرها ، والتي يمكن تعلمها وممارستها ونقلها ، وإن تطلب الأمر إستيحاء فن جديد منها .

تحضرني قصة بعض الرهبان البوذيين الذين يمنعهم معتقدهم من امتلاك أي ممتلكات أو اشتهاء الأمور من العالم المادي . هناك بعض منهم يقضون وقتهم في تشكيل لوحات كبيرة ودقيقة من حبات الرمال الملونة ، العمل يأخد عدة أسابيع ليكتمل ويتطلب التفاني والتركيز والإنضباط ، وعندما تكتمل لوحة ما ، الراهب الفنان يواجه السؤال التالي : ماذا على أن أفعل بعملي ؟ وكاعتراف مستمر بأن الحياة تستمر بالتدفق الى الأمام ، الرهبان ببساطة يسمحون الطاولة من الرمال ، مع اعتراف وقبول أن كل الأشياء هي غير ثابتة ، ويتحررون مما كان ، وفوق ذلك فهم يفرحون لاستمرار مهمة الإبداع في الوقت الذي يقومون به في التحضير لتشكيل لوحة جديدة .

كل ما لدينا كبشر هو اللحظة الحالية . ربما نتذكر الماضي ، وربما لدينا شكوك وتوقعات للمستقبل ، لكن كل ما يمكننا ملكه حقيقة هو الكلمة الدائمة التغير “الآن” . في بعض الأحيان أكثر من أحيان أخرى يجب علينا أن نتقبل “الآن” بقلب مفتوح وببهجة قدر المستطاع ، مع إدراك كل الفرص التي نملكها لعمل إبداعنا الجديد .

التقاليد واللغة والثقافة المعلولية لم تُفقد عندما أصبح الفن يبدو بشكل مختلف ، القيمة كانت مثالية ولا زالت كذلك . من خلال محاولة تدمير هذه القوة ، الأشخاص الوحشيون في الواقع أعطوها قوة أكبر بكثير . الآن ، الإرث ينادي ليعاد إنشاءه من جديد ، ليتم حمله في قلوب وعقول كثيرين كما ينتشر الوعي . لدينا الآن أداة قوية تدعى الانترنيت ، ومن خلال هذه الأداة الثقافة يمكنها أن تحفظ بشكل دائم .

صديقي ريمون ، كما كثيرين من معلولا نودي للعمل على الحفاظ على الإرث والثقافة وصونها من أي محاولة لتدميرها . أسلوب الحياة قد تغير وأخذ شكلاً جديداً والذي سيكون أكثر ديمومة مما كان عليه في أي وقت مضى . فكر بها هكذا : من دون الهجوم على معلولا لم يكن الناس ربما يشعرون بأهمية الحفاظ على أسلوب الحياة ، اللغة ، التقاليد ، والماضي العريق . كل الحيوية لا تزال باقية في معلولا في حيطانها المحببة وفي قلوب ناسها السعداء . الآن بكل الأحوال لديها الفرصة لتصل الى قلوب ووعي كثيرين أكثر من ذي قبل .

لم أكن لأسمع عن معلولا لو لم يحدث ما حدث ، لذلك أنا أعرف من دون أي شك أن ما حصل هو خير ، وهو بدأ بالفعل . ولا يوجد فعل مادي من أفعال الكراهية والأذى يمكنه أن يوقف ذلك .

“الآن” الفرصة سانحة للتجديد ، للإحياء ، وللحفاظ على الإرث الجميل . دوماً هناك أمل كبير ، وأنا ممتن لمعرفتي ببداية هذه القصة الملهمة .
مع المحبة الكبيرة

Phil E.

1. 4. 2. جريدة RNZ:

الشكل 1. 4. 2: صورة عن المقال المنشور في جريدة RNZ

بعد حصولي على شهادة الماجستير وخلال أسبوع أو أسبوعين علمت جريدة Rhein-Neckar-Zeitung الألمانية بها ورغبوا بإجراء مقابلة.

تحدّثت في المقابلة التي نشرت في بداية السنة، في 03 كانون الثاني 2018، عن أهمية اللغة الآرامية تاريخياً وعن حالها اليوم وحال معلولا بعد ما حلّ بها من نهب وتدمير وما أصاب أهلها من قتل وتهجير.

المقال الأصلي يمكن قراءته هنا.

ترجمة المقال:

(عنوان رئيسي:) يريد حماية لغة يسوع من الإنقراض.

(مقدمّة:) يعود ريمون وهبي الى سوريا بعد أن أنهى دراسته في هايدلبيرغ – وينوي الشاب البالغ من العمر 29 عاماً تعليم الأطفال الآرامية الغربية في مسقط رأسه المدمّر.

(تعليق على الصورة:) درس ريمون وهبي الآرامية الغربية في هايدلبرغ – على الرغم من أن هذه لغته الأم، فقد تعلّم كتابتها هنا أولاً. تصوير: Rothe.

بقلم فيليب نويماير:

روح يسوع، كان لا يزال في كل مكان هنا حتى بعد 2000 سنة. كان. اليوم في معلولا لا شيء كما كان. القرية الجبليّة الخلّابة في وسط جبال القلمون السوريّة تم تدميرها. وقد غادر العديد من السكان معلولا، فرّوا من وحشيّة الحرب. معظمهم لم يعودوا حتى اليوم، وقد لا يعودون أبداً (نسبة من استطاعوا العودة لا تتجاوز 10%). ريمون وهبي سيعود. عاش البالغ من العمر 29 عاما ودرس في الخارج لعدّة سنوات، وآخر اثنتين منهنّ في هايدلبرغ. الآن هو في طريقه إلى وطنه المدمّر بالكامل – مع مهمّة: “أريد أن أساعد على الحفاظ على لغتنا وثقافتنا من الإنقراض”.

ريمون وهبي أصله من قرية متميّزة. وهي واحدة من آخر الأماكن التي لا يزال يتحدث أهلها الآرامية الغربية – اللغة التي بشّر بها يسوع المسيح. لسنوات عديدة كانت القرية مكاناً للحجّ للمسيحييّن والسيّاح من جميع أنحاء العالم. ولكن بعد ذلك جاءت الحرب والنصرة. وفي غضون بضعة أشهر فقط، قام مقاتلو الميليشيات الإرهابية المتأسلمة بتصديع أسس الثقافة والحضارة التي تعود إلى قرون بوحشية. على الرغم من أن القوات الحكومية أعادت معلولا تحت سيطرتها مرة أخرى، فإن القرية الصغيرة لم تعد كما كانت عليه. ما كان مرّة بحراً خلّاباً من البيوت التي ترتدي سفح الجبل، اليوم تمتد أنقاضاً في السماء – بما في ذلك منزل عائلة وهبي. “الحمدلله تمكّنت عائلتي من الفرار في الوقت المناسب، ولكنهم أحرقوا منزلنا تماماً (إضافة لمعظم المنازل والكنائس والأديرة)”، كما يقول.

لكن أسوأ بكثير من الدمار المرئي هو أن العديد من السكان تهجّروا، من بينهم “خاصة الشباب”، قال وهبي (وهم يندمجون مع الوقت في المجتمعات الجديدة التي فرّوا إليها، وبالتالي يتخلّون عن لغتهم وثقافتهم وتراثهم). وهو يخشى أن تكون تقاليد معلولا على وشك الفناء، واللغة والثقافة قد يتم تدميرها.

قرّر وهبي محاربة ذلك بنفسه. بعد قضاء بعض الوقت في دمشق ولبنان، ذهب إلى هايدلبرغ للدراسة تحت إشراف فيرنر أرنولد – البروفسور الذي أجرى أبحاثه مرّة في معلولا وقام بتدريس فرع اللغات الساميّة في جامعة هايدلبرغ لسنوات عديدة. “هذا هو المكان الوحيد في العالم حيث يتم تدريس لغتي الأم (الآرامية الغربية الحديثة، بشكل أكاديمي)”، يقول وهبي.

على الرغم من أنه نشأ معها، فقد تعلّم السوريّ العديد من الأشياء الجديدة عن لغته كجزء من الماجستير الذي درسه لمدة عامين. على سبيل المثال، كيف يمكن تدوين هذه اللغة (كتابتها). لأنه في وطنه، يوضّح البالغ من العمر 29 عاماً، يتم نقل الآرامية الغربية شفهياً فقط، من الأب إلى الإبن. “ولهذا السبب”، يؤكد “من المهمّ أن يتعلّم الشباب اللغة أيضاً”.

لذلك، قبل عشية العام الجديد عاد وهبي إلى معلولا (خطأ في التحرير، العودة تمت آخر شهر كانون الثاني وليس الأول)، على بعد حوالي 60 كيلومتراً شمال شرق دمشق، ليست بعيدة عن الحدود اللبنانية. “أريد تعليم الأطفال والشباب والمساعدة بمعرفتي للحفاظ على اللغة على قيد الحياة”. لن تكون المهمة هذه مهمة سهلة، هو مدرك لذلك: “أولا وقبل كل شيء، يجب إعادة بناء البنية التحتية بأكملها، مثلاً لا تتوفر الكهرباء طوال اليوم.”

لو أراد أن يسهّل الأمر على نفسه، لبقي وهبي في هايدلبرغ. “هنا يمكنك العيش بشكل رائع وبأمان”. لا يزال العديد من أصدقائه لا يستطيعون فهم ماذا يجذب السوريّ إلى وطنه. “يقولون لي: أنت مجنون، إبقى وعش في ألمانيا!” يبتسم وهبي. لكن ذلك لم يتوافق مع ضميره: “إذا كان كل الشباب يفكرون هكذا – ماذا عن بلدنا وثقافتنا ولغتنا؟ لا أريد لهذا كله أن يفنى”.

1. 4. 3. موقع المغترب السوري:

الشكل 1. 4. 3: صورة عن موقع المغترب السوري

تقرير من إعداد الإعلامية المتألقة رنا حسن في 13 نيسان 2021.

يمكن قراءة المقال الأصلي هنا.

1. 4. 4. قناة الفضائية التربوية السورية:

Syrian Education TV media

الشكل 1. 4. 4: صورة من المقابلة. تصوير جورج غصن

في 30 حزيران 2021 أجريت مقابلة على الهواء مباشرة على القناة السورية التعليمية، تحدثت خلالها عن أهمية اللغة الآرامية وتاريخها، وكذلك عن مشروع يَونا وما تم إنجازه والأفكار المستقبلية.

أعدت المقابلة الدكتورة سونيا مكرم وفاطمة حيدر وقدمها الإعلاميتان هيا الملقي وشيرين الشلي.

1. 4. 5. كتاب وموقع KAAD:

الشكل 1. 4. 5: من المقال المنشور في تقرير KAAD

في تقريرها السنوي لعام 2021 نشرت KAAD مقابلة كانت قد أجرتها مع ريمون وهبي (KAAD هي الجهة التي قدمت منحة له ليدرس الماجستير في ألمانيا).

يمكنكم تحميل النسخة الورقية (باللغة الألمانية) للتقرير من هنا. (المقال ص 74-75)

ترجمة المقال:

سوريا
ريمون وهبي
مواليد 1988
2005-2010 درس تأمين ومصارف (بكالوريوس) في جامعة دمشق
2010-2015 عمل أخصائي بصريات ومدير ومحاسب في شركات مختلفة في سوريا ولبنان
2015-2017 دراسات سامية في جامعة هايدلبرغ (ماجستير، منحة KAAD)
منذ 2018 يعمل أخصائي بصريات في دمشق
ومدرس متطوع للغة الآرامية الغربية المعاصرة في معلولا، ومدير موقع yawna.org

ريمون وهبي من معلولا، وهي قرية مسيحية في سوريا وواحدة من آخر الأماكن في العالم حيث لا تزال الآرامية الغربية محكية، وهي اللغة التي كانت ذات يوم “لغة تواصل مشتركة” في الشرق الأوسط، وفيها بشر المسيح أيضاً. خلال طفولته كان جده كثيراً ما يروي له ولإخوته قصصاً باللغة الآرامية، والتي سجلها ريمون وهبي على جهاز تسجيل. “كطفل، أردت فقط أن أكون قادراً على التقاط القصص والاستماع إليها مراراً وتكراراً.” كشخص بالغ، أصبح يدرك بشكل متزايد الطبيعة الخاصة للغة الآرامية – وخطر انقراضها كلغة حية.

كان هذا الخطر واضحاً بشكل خاص في عام 2013 عندما استولت جبهة النصرة – وهي مليشيا جهادية قريبة من القاعدة – على معلولا، مما أسفر عن مقتل الكثيرين وحرق وتدمير القرية على نطاق واسع. فرّ غالبية السكان الأصليين البالغ عددهم 10 آلاف من الجهاديين. على الرغم من استعادة القوات الحكومية السورية للقرية في عام 2014، إلا أن العديد من السكان لم يعودوا أبداً، مفضّلين البقاء في المغترب – على سبيل المثال في لبنان أو في دول عربية أو أوروبية أخرى. وانتقل البعض أيضاً إلى دمشق، على بعد 56 كيلومتراً، حيث يشعرون أنهم أكثر أماناً لكنهم يتحدثون العربية بشكل أساسي. تهجير وتشتت المتحدثين الأصليين للغة الآرامية الغربية يمكن أن يعجلوا بنهاية تلك اللغة. يقدّر الخبراء أنه في الشتات، تبقى اللغة على قيد الحياة لجيلين فقط.

في مواجهة هذا الوضع، بحث ريمون وهبي عن طرق لبدء دراسة اللغات السامية. لهذا التقى الأستاذ الدكتور فيرنر أرنولد، أحد كبار الخبراء في الآرامية، عندما كان في إقامة بحثية في بيروت. بناءً على نصيحته، تقدم ريمون وهبي بطلب للحصول على منحة KAAD للحصول على درجة الماجستير في الدراسات السامية في هايدلبرغ: “كنت قد حصلت على درجة البكالوريوس في الاقتصاد من جامعة دمشق، لكن لم يكن لدي الكثير من الأساسيات اللغوية للحصول على درجة الماجستير في الدراسات السامية. وبدعم من المحاضرين، تمكنت من الحصول عليها بسرعة”. تتميز قصة ريمون وهبي بالفضول للتعامل علمياً مع لغته الأم، والتي يوجد عنها أيضاً الكثير من الآداب باللغة الألمانية. وبفضل معرفته باللغة الألمانية، كان قادراً على استيعابها. وفي بداية عام 2018 أكمل كتابة رسالة الماجستير حول “الطواحين الآرامية في معلولا” بتقدير “جيد جداً” (1.3) وبعد ذلك بوقت قصير – على الرغم من الظروف المعيشية السيئة – عاد إلى سوريا.

صورة: أطفال معلولا في صف ريمون وهبي للغة الآرامية

معلولا هي حاليا موطن لما يقارب 1000 شخص. كانت الكنائس والأديرة أولى المباني التي أعيد بناؤها، لكن العديد من المنازل لا تزال مدمرة ولا يهتم بها أحد”، يصف الوضع الحالي. بعد فترة وجيزة من عودته، بدأ ريمون وهبي بإعطاء دروس الآرامية لأطفال معلولا على أساس تطوعي وتطوير منهجه الخاص. يقوم حالياً بتدريس عدة صفوف في كنيسة القديس جاورجيوس. يقوم أيضاً بتطوير مواد التدريس الخاصة به خصيصاً لهذا الغرض، لأن الآرامية الغربية ليست لغة مكتوبة ولا توجد كتب مدرسية تقريباً، خاصةً ليست لتعليم الأطفال. وقد كرّس وقته أيضاً لمزيد من البحث اللغوي في اللغة الآرامية: “ما زلت أحتفظ بالأشرطة مع القصص التي أخبرنا بها جدي باللغة الآرامية، لكنني اليوم أستخدمها أيضاً للتحليل اللغوي”.

بالإضافة إلى التدريس، يدير المشروع التعليمي غير الربحي yawna.org ، والذي يعني “حمامة” باللغة الآرامية، والذي يهدف إلى الحفاظ على اللغة الآرامية وثقافة وتراث معلولا، وعليه يعرض القرية وتاريخها ويلخص الحالة التاريخية واللغوية الحالية للأبحاث الآرامية الغربية بطريقة يسهل فهمها. يكسب ريمون وهبي رزقه من خلال العمل في محل للبصريات يديره مع والده وشقيقه في دمشق، ويعمل على مشاريعه الآرامية في المساء ويسافر إلى معلولا للتدريس في عطلات نهاية الأسبوع.

1. 4. 6. تلفزيون الخبر:

الشكل 1. 4. 6. 1: الصفحة الرئيسية لموقع الخبر

الشكل 1. 4. 6. 2: الصفحة 3 من 14 من التقرير على تلفزيون الخبر

في 22 كانون الثاني 2022 وللإضاءة من جديد على أهمية اللغة الآرامية وضرورة الإهتمام بها أكثر، ولإعطاء لمحة عن مشروع يَونا، تفضّلت الإعلامية المتميزة نغم قدسية بإعداد تقرير تم نشره على شاشة تلفزيون الخبر وموقعهم الإلكتروني.

يمكن قراءة التقرير كاملاً هنا.

1. 4. 7. راديو BBC عربي:

في اليوم العالمي للغة الأم، في 21 شباط 2022، شاركت بمداخلة مسجّلة على راديو بي بي سي عربي للتحدث عن مبادرة مشروع يَونا لإحياء اللغة الآرامية. التقرير من إعداد الإعلامية المتألقة نغم قدسية.

يمكن الاستماع الى التقرير هنا.

كما يمكنكم الاستماع الى كامل التسجيل:

1. 4. 8. صحيفة وموقع العربي الجديد:

الشكل 1. 4. 8: صورة عن المقال المنشور في صحيفة العربي الجديد

في 24 أيلول 2022، نشرت صحيفة العربي الجديد مشكورة مقالاً عن يَونا ألقت فيه الضوء على محتوى الموقع الإلكتروني من وجهة نظر نقدية إحترافية شاملة. حيث سردت محتوى الموقع وأعطت رأيها الثريّ فيه، ولم تتفق مع استخدام يَونا لمصطلح “اللغات الساميّة” وتقسيماته.

ومع فائق احترامي وتقديري لرأي الصحيفة لكن هذا المصطلح وتقسيماته هي الأكثر انتشاراً في العالم اليوم، وهي المعتمدة من قبل أشهر الباحثين والمتخصصين في تلك اللغات. وحقيقة لا أجد مشكلة جوهرية تستوجب استبدال تلك المصطلحات بأخرى، ففي النهاية هذا مصطلح أكاديمي بحت ولا يستخدم لتأكيد أو نفي أي معتقد مهما كان.

يمكنكم تحميل النسخة الورقية للصحيفة من هنا (مقال يَونا في الصفحة 24).

كما يمكنكم قراءة المقال على موقعهم الإلكتروني هنا.

1. 4. 9. مدونة الإعلامي أيمن التميمي:

الشكل 1. 4. 9: مقطع من المقابلة

أجرى الإعلامي أيمن التميمي مقابلة مع ريمون وهبي هدفها توثيق لمحة باللغة الآرامية عن معلولا ووضعها الراهن.

يمكن قراءة المقابلة هنا.

ريمون وهبي   22/02/2022

اقرأ المزيد:

error: Content is protected !!