قصّتي
1. عَن يَونا > 1. 2. قصّتي مع اللغة الآرامية
آخر تعديل للمقال 14 تشرين الثاني 2023
1. 2. 1. شرارة البداية:
اعتاد والدي على كتابة وحفظ الكلمات الآرامية القديمة التي خرجت من الإستخدام، ومعظمها أسماء لأدوات قديمة اختفت أو أصبحت تحفاً قديمة لا يزال يحتفظ بها البعض. مع مرور الوقت، تصبح أسماء هذه الأدوات في مهب النسيان والزوال. جعلتني هذه التجربة أدرك أهمية توثيق أسماء هذه الأدوات واستخداماتها. وهكذا بدأت رحلة التوثيق الطويلة مع ابن عمي سيمون (وأخي في المعمودية)، الذي شاركني نفس الاهتمام.
1. 2. 2. جمع وتوثيق البيانات والمعلومات:
بدأنا بالقلم والورق، وجمعنا الأسماء من كبار السن وأي شخص يتذكّر الأدوات. في عام 2006، اشتريت أول هاتف جوال مزود بكاميرا ومسجل صوت، استخدمته لتسجيل وتوثيق المعلومات والقصص والأدوات المتعلقة بتاريخ معلولا وتراثها أثناء دراستي الجامعية. كنت أنا وابن عمي كثيراً ما نزور كبار السن في قريتنا، ونطرح عليهم أسئلة أو ندعهم يتحدثون براحتهم، ليأخذونا في رحلة عبر الزمن إلى عالم من البساطة والحب والخير والسلام الداخلي.
بلغت أنشطتنا ذروتها بين عامي 2006 و 2011 حيث اكتسبنا فهماً أعمق لتاريخنا وتراثنا. من خلال هذه العملية، تعلّمنا التركيز على مجالات محددة وطرح الأسئلة الصحيحة، مما أدى إلى تقدّم كبير في عملنا. من ناحية أخرى، قمنا مع مرور الوقت بتحديث معدات التوثيق الخاصة بنا لدعم عملنا.
بعض كبار السن الذين كنا نوثق منهم. الصور تعود لعامي 2008 و 2009 {© ريمون وهبي}
مدفوعين بحبنا للمعرفة والشغف لمعلولا، استكشفنا كل شبر في البلدة، من أعلى قممها إلى أعمق كهوفها.
عينة من استكشافات ومغامرات 2006 و 2007 {© ريمون وهبي}
عينة من استكشافات ومغامرات 2008 وحتى 2011 {© ريمون وهبي}
أرشيف يَونا:
لقد جمعت أرشيفاً شاملاً لأكثر من 25000 صورة لمعلولا، بما في ذلك 15000 صورة التقطتها بنفسي والبقية من مصورين مختلفين. تضمّ المجموعة 3000 صورة يعود تاريخها إلى ما قبل العام 2000، وتوفّر سياقاً تاريخياً قيّماً لاستكمال المعلومات التي تم جمعها من كبار السن والكتب.
في عام 2010، حصلت على درجة البكالوريوس في الاقتصاد من جامعة دمشق. وفي أوائل عام 2012، اضطررت أنا وسيمون للانتقال إلى لبنان للعمل.
1. 2. 3. الدراسة الأكاديمية:
بعد ما تعرضت له معلولا عام ٢٠١٣ شعرنا برغبة قوية في المساعدة في التخفيف من عواقبه الكارثية وإحداث تغيير إيجابي بأي طريقة ممكنة.
ولذلك اختار كل منا طريقاً مختلفاً للمساعدة بعد الكارثة. عاد سيمون إلى معلولا وساهم في ترميم المدينة وإعادة إحيائها، ولا يزال الى اليوم، أما أنا فقررت التركيز على اللغة الآرامية ومتابعة دراستي الأكاديمية لتدريسها لاحقاً والمساعدة في الحفاظ عليها. حيث أن تهجير وتشتت سكان معلولا سيكون عاملاً أساسياً في تراجع اللغة وانقراضها.
ولكوني على دراية بأسماء الباحثين في اللغة الآرامية المعلولية، عرفت أنه عليّ الوصول إلى البروفسور فيرنر أرنولد، والذي يعتبر المرجع الأكاديمي الأول لآرامية معلولا. فتواصلت معه والتقينا في لبنان عندما جاء في رحلة مع طلابه، ونصحني بمحاولة الحصول على منحة للدراسة لكي استطيع التفرّغ لها وعدم الإضطرار للعمل. بناء على ذلك، تقدمت بطلب وحصلت على منحة دراسية من KAAD الألمانية (خدمة التبادل الأكاديمي الكاثوليكي) لدراسة اللغة الآرامية في جامعة هايدلبيرغ وتحت إشراف البروفسور آرنولد.
ماجستير في الآداب والعلوم الإنسانية:
في 8 كانون الأول (ديسمبر) 2017، حصلت على درجة الماجستير في الآداب والعلوم الإنسانية – قسم الدراسات الساميّة من جامعة هايدلبرغ. لقد حصلت على درجة 1.3، ما يعادل تصنيف “جيد جداً”، وهو أعلى تصنيف يمكن الحصول عليه في نظام الدرجات الألماني. كان موضوع رسالتي “الطواحين الآرامية في معلولا”. في هذا البحث، قمت بتحليل ثلاثة تسجيلات باللغة الآرامية كنت قد سجلتها في الأعوام 2007 و 2009 و 2010.
كان للبحث هدفين رئيسيين. أولاً، توثيق ما تبقى في الذاكرة الشعبية عن طواحين المياه في معلولا، بما في ذلك آليات عملها وأسماء أجزائها، من أجل المساهمة في مجال علم الطواحين (علم دراسة المطاحن). ثانياً، هدف البحث كذلك إلى المساهمة في الدراسات الآرامية من خلال تحليل ودراسة النصوص الآرامية.
شهادة الماجستير
غلاف رسالة الماجستير
نشر الرسالة كمقال:
في عام 2020، قمت بمراجعة أطروحتي واختصارها وتحويلها إلى مقال نُشر في المجلد الثامن والعشرين من المجلة الأكاديمية المتخصصة Mediterranean Language Review.
Wehbi, Rimon. 2021 “Zwei Neuwestaramäische Texte Über Die Wassermühlen in Maalula (Syrien).” In Mediterranean Language Review 28. 135–153. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. https://doi.org/10.13173/medilangrevi.28.2021.0135.
1. 2. 4. العودة إلى الوطن:
وكما نويت منذ البداية، عدت إلى سوريا في كانون الثاني 2018 بعد إكمال درجة الماجستير. قضيت شهرين في معلولا أدرس واقع الحال وأفكر في خطواتي التالية. أدركت أن الاستقرار المالي أمر حاسم بالنسبة لي للعيش بكرامة وإكمال أبحاثي عن الآرامية بطريقة محايدة وخالية من أي ضغط خارجي. حالياً، أعمل في البصريات مع والدي وأخي بينما أكرّس المساء وعطلات نهاية الأسبوع لأبحاثي عن اللغة الآرامية، مؤسساً لما ترونه الآن وما سيأتي مستقبلاً.
1. 2. 5. سيرتي الذاتية CV:
ريمون وهبي 11 نيسان 2021
آخر تعديل للمقال 14 تشرين الثاني 2023
وهبي، ريمون. “قصّتي مع اللغة الآرامية.” في يَونا. آخر تعديل للمقال بتاريخ 21 نيسان 2023، وتم الاسترداد بتاريخ يوم شهر سنة.
/https://yawna.org/my-story.
اقرأ المزيد:
من ناحية أخرى، علينا أن. كما أن القصة هي. ما عدا، قصّتي هي. في نهاية المطاف، يركض الطفل. وفي الوقت نفسه، يكتب الكاتب. على وجه التحديد، تعمل القصة.
علاوة على ذلك، كامل قصّتي. يعمل الآن على وجه التحديد. في نفس الوقت، يقوم اللاعب.
على سبيل المثال، هذه قصّتي تتكون. لا يزال، الشخص هو.
في النهاية، جعلت قصّتي. بدلاً من ذلك، ذهب الرجل. علاوة على ذلك يذهب التلميذ.
نتيجة لذلك، قامت قصّتي. على وجه الخصوص، يكون الشخص. بينما الكتاب هو كذلك.
في الوقت الحالي، يكتب المعلم. بينما الكتاب هو. آن لك أن، قرأتم قصّتي.
علاوة على ذلك، أكل التلميذ. في النهاية، الكتب هي. كذلك كتب التعليم هي. علاوة على ذلك، تلك الكتب. في النهاية، الكتب هي. كذلك كتب التعليم هي. بصورة شاملة، العمل هو الحياة. من بين أهم الأمور. رغم أن العمل ليس كافي. في الحقيقة، لقد كان صحيحاً. قبل كل شيء، على الإنسان. وفي الوقت نفسه، الحياة جيدة. في الواقع، الجمل بما حمل. منذ ذلك الحين، نعمل معاً. كذلك كتب التعليم هي. علاوة على ذلك، جميع الكتب. في النهاية، الكتب هي. عموماً، القصة كاملة لا غير. لا هذا ولا ذاك. من أجل أن يقوم بذلك. بالمثل يعمل الكاتب. من أجل ذلك، تقوم القصة. بصفة عامة، علينا أن. بينما كتب التعليم. كما أنّ كتب التعليم. في أقرب وقت، أكثر الكتب. بناء على ذلك، عليكم أن تفعلو ذلك. من هنا معلولا. لكم أن تتخيلو. ستبقى الى الأبد. إما النصر أو الشهادة.